Die Offerte der Garage für die Pneus steckt im Couvert.
Der Kostenvoranschlag der Werkstatt für die Autoreifen steckt in dem Briefumschlag.

Professioneller Wortwechsel.

Zwei Länder, zwei Sprachen: Obwohl Deutsche und Schweizer mehr gemeinsam haben, als sie manchmal glauben, gibt es sprachliche Hürden in der alltäglichen Verständigung. „Grüße“ statt «Grüsse», unterschiedliche Mailgewohnheiten, verschiedene Vokabeln: Gerade expandierende Firmen stoßen (stossen) auf Sprachhindernisse, treten sie unvorbereitet in den Markt des Nachbarlandes ein. Versial hilft mit geballter Sprachkompetenz, die richtigen Worte zu finden. Unser Team adaptiert und lektoriert Ihre Webseiten, Briefe, Anzeigen, Stellengesuche und alle weiteren Schriftstücke vom Hochdeutschen ins Schweizer Hochdeutsche und umgekehrt. Für einen professionellen Wortwechsel ohne interkulturelle Missverständnisse.

station